Демінутиви: майстер-клас
🎯 Чому це важливо?
Демінутиви — це душа української мови. Вони виражають ніжність до дітей, любов до рідних, ввічливість до незнайомців і навіть... сарказм до ворогів. Українці використовують демінутиви набагато частіше, ніж носії англійської. Без них ваша українська звучатиме сухо та неприродно. Цей модуль навчить вас не лише форми, а й душу демінутивів.
Тест
Прочитайте два повідомлення та відчуйте різницю:
Повідомлення 1 (без демінутивів):
Мамо, дай мені хліба та води. Дякую.
Повідомлення 2 (з демінутивами):
Матінко, дай мені хлібчика та водички. Дякую!
Яке звучить тепліше? Ближче? Більш «українськи»?
А тепер інший контекст:
Колега 1: У нас маленька проблема. Колега 2: У нас проблемка.
Чи однакове значення? Друге речення може бути:
- Справді про малу проблему
- Іронією про велику проблему
- Спробою пом'якшити погану новину
💡 Цікаво знати
Англійська має обмежені демінутиви (doggy, kitty, mommy), а українська — цілу систему суфіксів, що працюють з більшістю слів. Це робить українську надзвичайно експресивною.
Пояснення
Основні суфікси демінутивів
Для іменників
| Суфікс | Коли використовується | Приклади |
|---|---|---|
| -ик | Чоловічий рід, після твердих | стіл → столик, ніж → ножик |
| -ок | Чоловічий рід, м'якші | батько → татко, кіт → коток |
| -очок | Посилений демінутив | син → синочок, батько → таточок |
| -ечк- | Жіночий/середній рід | книга → книжечка, серце → сердечко |
| -оньк- | Ніжний відтінок | мати → матонька, батько → батонько |
| -еньк- | Ніжний відтінок | донька → доненька, ніч → ніченька |
| -к- | Жіночий рід, загальний | вода → водка → водичка |
| -чик | Чоловічий рід, малий розмір | хліб → хлібчик, чай → чайок |
🌍 У реальному житті
У кав'ярні ви почуєте: «Вам кавку чи чайок?» — демінутиви роблять обслуговування теплішим та привітнішим. Це не дитяча мова, а українська ввічливість.
Демінутиви для родичів
Українська мова особливо багата на пестливі форми для членів родини:
| Слово | Демінутив 1 | Демінутив 2 | Демінутив 3 |
|---|---|---|---|
| мати | мама | матінка | матуся |
| батько | тато | татусь | таточко |
| бабуся | баба | бабця | бабуня |
| дідусь | дід | дідусь | дідуньо |
| донька | доня | донечка | доненька |
| син | синок | синочок | синоньку |
| брат | братик | братко | братчик |
| сестра | сестричка | сестронька | сестриця |
Зверніть увагу: Деякі форми (матуся, татусь, бабуся, дідусь) стали нейтральними і вживаються як основні слова.
🎬 Культурний момент
У пісні «Два кольори» Дмитра Павличка чуємо: «Мамина пісня, тата дорога» — але в народних піснях часто: «Ой ти, мамко, мамонько моя» з подвійним демінутивом для максимальної ніжності.
🇺🇦 Культурний контекст: Демінутиви в українській ідентичності
Демінутиви — це не просто граматичне явище, а частина української душі. Історично українська культура зберігала теплоту родинних стосунків через мову. Коли бабуся у Полтаві каже онукові «їж кашку, синочку», вона продовжує традицію, що існує століттями. На відміну від російської мови, де демінутиви часто звучать штучно або занадто солодко, українські демінутиви органічно вплетені в повсякденне спілкування. У Львові на ринку ви почуєте «яблучка свіженькі», у Харкові — «помідорчики червоненькі», в Одесі — «огірочки хрусткі». Це єдина торгова традиція від Карпат до Азовського моря.
Демінутиви для прикметників і прислівників
Прикметники та прислівники також утворюють демінутиви:
| Базова форма | Демінутив | Значення |
|---|---|---|
| малий | маленький → малесенький | зовсім крихітний |
| гарний | гарненький → гарнесенький | дуже гарний (ніжно) |
| тихий | тихенький → тихесенько | дуже тихо (м'яко) |
| близько | близенько | зовсім поруч |
| трохи | трошки → трішечки | зовсім мало (ніжно) |
| рідний | рідненький | дуже рідний (з любов'ю) |
Подвійні демінутиви: Українська дозволяє «нанизувати» суфікси:
- малий → маленький → малесенький → малесесенький (!)
💡 Корисна порада
Подвійні та потрійні демінутиви типові для мови дорослих до дітей або між закоханими. У нейтральному контексті вони можуть звучати іронічно або надмірно сентиментально.
П'ять функцій демінутивів
1. Розмір (справжній демінутив)
Найпростіша функція — позначити малий розмір:
- стіл → столик (маленький стіл)
- будинок → будиночок (маленький будинок)
- книга → книжечка (маленька книга)
2. Ніжність та любов
Найпоширеніша функція в українській — виразити тепле ставлення:
- Синочку, як справи в школі?
- Сонечко моє, я так за тобою сумував!
- Серденько, не хвилюйся.
🎯 Зверніть увагу
«Сонечко» та «зірочка» — типові звертання до коханих людей. «Котику» — також популярне, особливо від жінок до чоловіків.
3. Ввічливість та пом'якшення
Демінутиви роблять прохання м'якшими:
- Дайте мені хлібчика, будь ласка. (м'якше, ніж «хліба»)
- Можна водички? (ввічливіше, ніж «води»)
- Маєте хвилинку? (менш нав'язливо, ніж «хвилину»)
4. Іронія та сарказм
Демінутиви можуть мати протилежне значення — применшувати щось велике:
- Ну, маємо проблемку! (насправді велика проблема)
- Це така собі роботка... (насправді важка робота)
- Яка в тебе машинка! (іронія про дорогу машину)
🎬 Культурний момент
У фільмі «За двома зайцями» Голохвастов використовує іронічні демінутиви для маніпуляції: «Та це ж такі дрібнички...» — применшуючи серйозні проблеми.
🌍 У реальному житті: Демінутиви в сучасній Україні
У Києві в модних кав'ярнях на Подолі бариста запитає: «Кавку чи лате?» У Дніпрі в ресторані офіціант принесе «салатик свіженький». В Ужгороді на Закарпатті ви почуєте «виночко домашнє». Демінутиви створюють атмосферу гостинності. Проте контекст вирішує все. Коли ваш начальник каже «маємо проблемку з проектиком», готуйтеся до серйозної розмови. А коли дівчина каже хлопцю «ти мій котику», це справжня ніжність. Українці інтуїтивно відчувають різницю, і ви також навчитеся — з практикою.
5. Мова до дітей (baby talk)
Дорослі автоматично переходять на демінутиви, говорячи з малими дітьми:
- Де твоя ніжка? А де ручка?
- Хочеш кашки? А молочка?
- Яке гарне котятко! Погладь песика!
Коли НЕ використовувати демінутиви
1. В офіційному контексті: ❌ Шановний директорику, прошу надати документики... ✅ Шановний директоре, прошу надати документи...
2. У формальних документах: ❌ Згідно з договорчиком... ✅ Згідно з договором...
3. Коли вони можуть образити: ❌ Ваша зарплатка буде нижчою... (образливо) ✅ Ваша зарплата буде нижчою...
🌍 У реальному житті
На ринку продавці часто використовують демінутиви для створення довіри: «Беріть помідорчики, свіженькі! А яблучка які гарненькі!» Це частина торгової культури.
🎯 Регіональні особливості демінутивів
Різні регіони України мають свої улюблені демінутивні форми. На Галичині (Львів, Івано-Франківськ) часто вживають суфікс -цьо: «файнесенько», «тепленько». На Полтавщині — класичні -очок, -ечка: «синочок», «донечка». На Слобожанщині (Харків) — більш нейтральні форми. В Одесі демінутиви часто мають іронічний відтінок через впливи одеського гумору. На Закарпатті чути угорський і словацький вплив у інтонації демінутивів. Але всі українці розуміють одне одного — демінутиви об'єднують.
💡 Демінутиви в українській літературі
Тарас Шевченко у своїх віршах майстерно використовує демінутиви для створення емоційного ефекту. У «Заповіті» ми читаємо про «тихі води», а в ліричних віршах — «сонечко», «зіронька», «доленька». Леся Українка в «Лісовій пісні» використовує демінутиви для характеристики персонажів: Мавка говорить пестливо, а Лукаш — більш прямо. Іван Котляревський в «Енеїді» використовує демінутиви для створення комічного ефекту та пародії.
🎬 Демінутиви в українському кіно та музиці
Сучасна українська культура багата на демінутиви. У фільмі «Захар Беркут» (2019) козаки звертаються до рідних із теплотою: «синочку», «братику». Українська естрадна музика також використовує демінутиви: Тіна Кароль співає про «серденько», Океан Ельзи — про «зіроньку». У хіті «Плакала» гурту KAZKA чуємо ліричні звертання. Демінутиви роблять українські пісні емоційно глибшими та ближчими до серця слухача.
🌍 Демінутиви та гендерні особливості
Цікаво, що в Україні демінутиви використовують усі, незалежно від статі. Чоловіки можуть називати дружину «сонечко», а жінки — чоловіка «котику». Це не вважається надмірно сентиментальним, як в деяких інших культурах. У робочому середовищі демінутиви вживаються рідше, але в неформальному спілкуванні — це норма. Бабусі звертаються до онуків із демінутивами, і онуки відповідають тим самим. Це частина української культури близькості та теплоти.
Практика
Як утворити демінутив?
Крок 1: Визначте рід слова
- Чоловічий → -ик, -ок, -очок, -чик
- Жіночий → -ка, -ечка, -онька, -енька
- Середній → -ко, -ечко, -ятко
Крок 2: Виберіть відтінок
- Нейтральний розмір → -ик, -ка, -ко
- Ніжний → -очок, -ечка, -онька, -енька
- Дуже ніжний → -есенький, -юсінький
Крок 3: Зверніть увагу на чергування
- кіт → котик (і → о)
- ніч → нічка → ніченька
- книга → книжечка (г → ж)
Типові помилки та як їх уникнути
Помилка 1: Демінутив у формальному контексті
❌ Неправильно: Прошу підписати договорчик. Як треба: Прошу підписати договір.
Чому? Пестливі форми неприйнятні в діловому спілкуванні.
Помилка 2: Надмірне використання
❌ Неправильно: Дай мені водички, хлібчика, масельця та сирку, будь ласка. Правильна форма: Дай мені водички та хлібчика, будь ласка.
Чому? Занадто багато демінутивів звучить неприродно або іронічно.
Помилка 3: Неправильне розуміння іронії
❌ Неправильно: Думати, що «проблемка» завжди означає малу проблему. Правильний варіант: Враховувати контекст — це може бути іронія!
Чому? Демінутиви часто мають прихований сарказм.
💡 Корисна порада
Слухайте інтонацію та контекст. «Яка гарна роботка!» може означати і справжнє захоплення (про невелику роботу), і іронію (про погану або важку роботу).
Діалоги
Діалог 1: Бабуся та онук
Бабуся: Синочку, їстимеш кашку?
Онук: Так, бабусю! А можна ще молочка?
Бабуся: Звісно, сонечко! Ось тобі молочко та хлібчик з масельцем.
Онук: Дякую, бабунечко! А потім підемо гратися?
Бабуся: Підемо, рідненький. Тільки спочатку з'їж все до кінця.
Діалог 2: У кав'ярні
Бариста: Добрий денечок! Що бажаєте?
Клієнт: Кавку, будь ласка. Американо.
Бариста: Велику чи маленьку?
Клієнт: Маленьку. І тістечко якесь є?
Бариста: Є круасанчики та еклерчики. Свіженькі!
Клієнт: Тоді круасанчик, будь ласка.
Діалог 3: Мама та дитина
Мама: Доню, де твої туфельки?
Донька: Не знаю, мамо...
Мама: Пошукай під ліжечком. А шкарпеточки знайшла?
Донька: Так! Ось вони, у шафці!
Мама: Молодець, зірочко! А тепер одягаймося швиденько.
Діалог 4: Іронія між колегами
Олег: Ну що, як твоя проектик?
Марія: Ой, проектик... Маленька така катастрофка.
Олег: Що, клієнтик незадоволений?
Марія: Клієнтик хоче все переробити. За тиждень. Така собі задачка.
Олег: Нічого, впораєшся. Ти ж у нас спеціалістка!
Діалог 5: На ринку
Продавець: Заходьте, дивіться! Яблучка свіженькі, помідорчики червоненькі!
Покупець: Скільки коштують огірочки?
Продавець: Тридцять гривень кілограмчик. Беріть, гарнесенькі!
Покупець: Давайте півкіло. І морквочки трохи.
Продавець: Ось, пані, свіженька морквичка. Ще щось?
Покупець: Ні, дякую. Скільки з мене?
Діалог 6: Між закоханими
Він: Сонечко, ти де?
Вона: Тут, котику! Вже йду!
Він: Я тобі кавку приготував.
Вона: Ой, дякую, зайчику! А що на сніданочок?
Він: Яєчня та тостики. Смачненького!
Вона: Ти найкращий, моє серденько!
🎯 Зверніть увагу
Пари використовують демінутиви як «мову любові». «Котику», «зайчику», «сонечко» — типові звертання між закоханими в Україні.
📋 Підсумок
Що ви навчилися:
- Українська має багату систему суфіксів демінутивів: -ик, -ок, -очок, -ечк-, -оньк-, -еньк-.
- Демінутиви виконують п'ять функцій: розмір, ніжність, ввічливість, іронія, мова до дітей.
- Контекст визначає значення: «проблемка» може бути справді малою або іронічно великою.
- Пестливі форми слід уникати в діловому та офіційному контексті.
- Подвійні демінутиви (малесенький) підсилюють емоційний ефект.
Основне правило:
Демінутиви — це не «дитяча мова», а повноцінний засіб вираження ставлення. Вони роблять українську теплою, живою та емоційною. Вчіться відчувати контекст!
Далі:
У наступному модулі ми розглянемо збірні числівники (двоє, троє) та дроби (половина, третина) — важливу частину української числової системи.
✅ Самоперевірка
Чи можете ви:
- Утворити демінутив від будь-якого іменника?
- Розрізнити ніжний та іронічний демінутив?
- Використовувати демінутиви для ввічливих прохань?
- Уникати демінутивів у формальних контекстах?
Якщо так — ви готові до модуля про числівники!
Потрібно більше практики?
Ви завершили цей модуль! Ось кілька способів закріпити матеріал:
🔄 Інтеграція знань
- Поєднуйте матеріал цього модуля з попередніми темами
- Створіть mind map зв'язків між різними темами
- Практикуйте використання кількох тем одночасно
🎯 Реальне застосування
- Знайдіть ситуації в житті, де можна використати вивчене
- Читайте українські тексти і шукайте знайомі структури
- Спілкуйтеся з носіями мови, застосовуючи нові знання
🌐 Онлайн-ресурси
Додаткові матеріали для практики B1:
- Українська мова онлайн: https://ukrainian-language.uk
- Словник.ua: https://slovnyk.ua — для перевірки слів
- YouTube канали: Шукайте "українська мова B1" для додаткових уроків
- Мовні обміни: italki, Tandem, HelloTalk для практики з носіями
💡 Порада: Найкращий спосіб закріпити матеріал — використовувати його регулярно. Виділіть 10-15 хвилин щодня для повторення!
🎯 Вправи
Розуміння демінутивів
Яка найпоширеніша функція демінутивів в українській мові, коли ми говоримо не про фізичний розмір предмета?
У якому контексті речення «У нас маленька проблемка» найімовірніше виражає іронію, а не справжній малий розмір проблеми?
Який суфікс утворює найніжніший демінутив від слова «мати», якщо ми хочемо висловити особливу любов?
Чому використання демінутивів у формальних документах вважається серйозною помилкою стилю та порушенням норм?
Яке речення демонструє правильне використання демінутива для ввічливого прохання в повсякденній ситуації спілкування?
Який подвійний демінутив від слова «малий» виражає максимальний ступінь зменшення в ланцюжку нанизування суфіксів?
У якому діалозі демінутиви використовуються найприродніше відповідно до українських мовних норм і культурних традицій?
Яка функція демінутива «котику» як звертання між закоханими в сучасній українській мові та культурі?
Контекст та правильний демінутив
Утворіть демінутив
Правила демінутивів
Демінутиви можуть виражати іронію та сарказм, а не лише ніжність.
Демінутиви використовуються виключно в розмовах з дітьми.
Подвійні демінутиви (малесенький, гарнесенький) типові для мови до дітей.
Демінутиви доречні в офіційних документах для створення довірчого тону.
«Сонечко» та «котику» — типові звертання між закоханими в Україні.
Усі іменники української мови можуть утворювати демінутиви.
На ринку продавці використовують демінутиви для створення довіри.
Демінутив завжди означає малий розмір предмета.
Функція демінутива
Ніжність / Любов
Ввічливість / Пом'якшення
Іронія / Сарказм
Побудуйте речення з демінутивами
Виправте помилки
Шановний директорику, прошу підписати документи.
Дай мені хлібок, будь ласка.
Моя донька — справжня зіренька!
Ваша зарплатка цього місяця буде нижчою.
Котику мій, ти сьогодні такий сердитенький!
Маємо проблемку — проект провалено повністю.
Мова бабусі
Ой, , як ти виріс! Сідай, я тобі приготувала. Будеш з молочком? А ось свіженький, тільки з печі. Після обіду підемо у , де ростуть. А поки їж . Ось тобі з вареннячком. Яке ти в мене ! Потім почитаємо про та . Люблю тебе, моє ! Ти моя .
Знайдіть демінутиви
Позначте всі демінутиви в тексті.
На ринку бабуся продавала яблучка та помідорчики. «Беріть, сонечко, свіженькі!» — казала вона молодій жіночці. «А огірочки маєте?» — питала покупниця. «Є, гарненькі! І морквичка молоденька! Беріть кілограмчик за тридцять гривень!»
Правильні демінутиви
Які демінутиви від слова «кіт» правильні?
Які демінутиви від слова «сонце» правильні?
Які звертання типові між закоханими?
Які подвійні демінутиви від «малий» правильні?
Які демінутиви доречні для ввічливого прохання?
Які суфікси утворюють демінутиви для чоловічого роду?
Перекладіть українською
📚 Словник
| Слово | Вимова | Переклад | ЧМ | Примітка |
|---|---|---|---|---|
| азовський | /azˈɔʋsʲkɪj/ | Azov (adj) | прикм | |
| бабунечка | /babunɛt͡ʃka/ | dear grandmother | ім | |
| ближчий | /blˈɪʒt͡ʃɪj/ | closer (adj) | прикм | |
| братик | /brˈatɪk/ | little brother | ім | |
| виночко | /ʋɪnɔt͡ʃkɔ/ | little wine (diminutive) | ім | |
| водичка | /ʋɔdˈɪt͡ʃka/ | water (diminutive) | ім | |
| вплетений | /ʋplˈɛtɛnɪj/ | interwoven | прикм | |
| галичина | /ɦalɪt͡ʃɪnˈa/ | Galicia | ім | |
| гарнесенький | /ɦarnˈɛsɛnʲkɪj/ | pretty (diminutive) | прикм | |
| гендерний | /ɦˈɛndɛrnɪj/ | gender (adj) | прикм | |
| говорячи | /ɦɔʋˈɔrjat͡ʃɪ/ | speaking | дієсл | |
| голохвастов | /ɦɔlɔxʋastɔʋ/ | Holokhvastov (surname) | ім | |
| гурт | /ɦurt/ | group, band | ім | |
| двоє | /dʋˈɔjɛ/ | two (collective) | num | |
| демінутивний | /dɛminutˈɪʋnɪj/ | diminutive (adj) | прикм | |
| денечок | /dɛnɛt͡ʃɔk/ | little day (diminutive) | ім | |
| директорика | /dɪrɛktɔrɪka/ | director | ім | |
| дмитро | /dmɪtrˈɔ/ | Dmytro (name) | ім | |
| довіра | /dɔʋˈira/ | trust, confidence | ім | |
| договорчик | /dɔɦɔʋɔrt͡ʃɪk/ | little contract | ім | |
| документик | /dɔkumˈɛntɪk/ | small document (diminutive) | ім | |
| доленька | /dˈɔlɛnʲka/ | fate, destiny (diminutive) | ім | |
| доня | /dˈɔnja/ | daughter (diminutive) | ім | |
| дрібничка | /dribnˈɪt͡ʃka/ | small detail, trinket | ім | |
| еклерчик | /ɛklɛrt͡ʃɪk/ | small éclair | ім | |
| есенький | /ɛsɛnʲkɪj/ | little (diminutive suffix) | ім | |
| естрадний | /ɛstrˈadnɪj/ | variety, stage (adj) | прикм | |
| задачка | /zadˈat͡ʃka/ | small problem | ім | |
| зайці | /zajt͡sˈi/ | hares | ім | |
| зайчик | /zˈajt͡ʃɪk/ | bunny | ім | |
| закоханий | /zakˈɔxanɪj/ | in love | прикм | |
| зарплаток | /zarplatɔk/ | little salary | ім | |
| зіронька | /zˈirɔnʲka/ | little star (diminutive) | ім | |
| зірочка | /zˈirɔt͡ʃka/ | little star | ім | |
| кароль | /kˈarɔlʲ/ | Karol (name) | ім | |
| катастрофка | /katastrɔfka/ | little catastrophe | ім | |
| кашка | /kˈaʃka/ | porridge (diminutive) | ім | |
| клієнтик | /klijɛntɪk/ | client (diminutive) | ім | |
| книжечка | /knˈɪʒɛt͡ʃka/ | small book | ім | |
| комічний | /kɔmˈit͡ʃnɪj/ | comical | прикм | |
| котятко | /kɔtˈjatkɔ/ | kitten (diminutive) | ім | |
| кохана | /kɔxana/ | beloved (female) | ім | |
| круасанчик | /kruasant͡ʃɪk/ | small croissant | ім | |
| кілограмчик | /kilɔɦramt͡ʃɪk/ | little kilogram (diminutive) | ім | |
| лукаш | /lukˈaʃ/ | Lukash (name) | ім | |
| ліжечко | /lˈiʒɛt͡ʃkɔ/ | crib, small bed | ім | |
| ліричний | /lirˈɪt͡ʃnɪj/ | lyrical | прикм | |
| максимальний | /maksɪmˈalʲnɪj/ | maximum (adj) | прикм | |
| малесенький | /malˈɛsɛnʲkɪj/ | very small | прикм | |
| малесесенький | /malɛsɛsɛnʲkɪj/ | tiny | прикм | |
| малі | /malˈi/ | small | ім | |
| мамин | /mˈamɪn/ | mother's | прикм | |
| мамка | /mˈamka/ | mommy (diminutive) | ім | |
| мамонько | /mˈamɔnʲkɔ/ | mommy (diminutive) | ім | |
| маніпуляція | /manipulˈjat͡sija/ | manipulation | ім | |
| масельце | /masˈɛlʲt͡sɛ/ | butter (diminutive) | ім | |
| матуся | /matˈusja/ | mommy | ім | |
| машинка | /maʃˈɪnka/ | small machine, toy car | ім | |
| молочко | /mɔlɔt͡ʃkˈɔ/ | milk (diminutive) | ім | |
| морквичка | /mɔrkʋɪt͡ʃka/ | small carrot | ім | |
| морквочка | /mɔrkʋɔt͡ʃka/ | small carrot | ім | |
| нав'язливо | /naʋˈjazlɪʋɔ/ | intrusively | присл | |
| надмірно | /nadmˈirnɔ/ | excessively | присл | |
| нанизувати | /nanˈɪzuʋatɪ/ | to string, to thread | дієсл | |
| незадоволений | /nɛzadɔʋˈɔlɛnɪj/ | dissatisfied | прикм | |
| неприйнятний | /nɛprɪjnjatnˈɪj/ | unacceptable | прикм | |
| ніжка | /nˈiʒka/ | small leg, foot (diminutive) | ім | |
| образити | /ɔbrˈazɪtɪ/ | to offend, to insult | дієсл | |
| образливо | /ɔbrˈazlɪʋɔ/ | offensively | присл | |
| огірочок | /ɔɦirˈɔt͡ʃɔk/ | small cucumber | ім | |
| органічно | /ɔrɦanˈit͡ʃnɔ/ | organically | присл | |
| очко | /ɔt͡ʃkɔ/ | point (in game), small eye | ім | |
| павличко | /paʋlˈɪt͡ʃkɔ/ | Pavlychko (name) | ім | |
| пародія | /parˈɔdija/ | parody | ім | |
| пестливо | /pɛstlˈɪʋɔ/ | affectionately | присл | |
| повноцінний | /pɔʋnɔt͡sˈinnɪj/ | full-fledged, complete | прикм | |
| погладити | /pɔɦlˈadɪtɪ/ | to stroke, to pet, to iron | дієсл | |
| позначити | /pɔznˈat͡ʃɪtɪ/ | to mark (perfective) | дієсл | |
| полтавщина | /pɔltˈaʋʃt͡ʃɪna/ | Poltava region | ім | |
| пом'якшення | /pɔmˈjakʃɛnnja/ | softening, mitigation | ім | |
| помідорчик | /pɔmidˈɔrt͡ʃɪk/ | small tomato | ім | |
| потрійний | /pɔtrˈijnɪj/ | triple | прикм | |
| привітніший | /prɪʋitniʃɪj/ | Friendlier | прикм | |
| применшувати | /prɪmˈɛnʃuʋatɪ/ | to downplay (imperfective) | дієсл | |
| применшуючи | /prɪmˈɛnʃujut͡ʃɪ/ | downplaying | дієсл | |
| проблемка | /prɔblˈɛmka/ | small problem | ім | |
| проектик | /prɔɛktɪk/ | little project | ім | |
| півкіло | /piʋkilˈɔ/ | half a kilo | ім | |
| підсилювати | /pidsˈɪljuʋatɪ/ | to amplify, to reinforce | дієсл | |
| регіональний | /rɛɦiɔnˈalʲnɪj/ | regional | прикм | |
| роботок | /rɔbɔtɔk/ | little job | ім | |
| рідненький | /ridnˈɛnʲkɪj/ | dear, own (diminutive) | прикм | |
| рідні | /ridni/ | relatives | ім | |
| салатик | /salˈatɪk/ | small salad | ім | |
| сарказм | /sarkˈazm/ | sarcasm | ім | |
| сентиментально | /sɛntɪmɛntˈalʲnɔ/ | sentimentally | присл | |
| серденько | /sˈɛrdɛnʲkɔ/ | sweetheart (lit. little heart) | ім | |
| синочок | /sɪnˈɔt͡ʃɔk/ | sonny (diminutive) | ім | |
| сирок | /sɪrˈɔk/ | small cheese, curd snack | ім | |
| слобожанщина | /slɔbɔʒˈanʃt͡ʃɪna/ | Slobozhanshchyna | ім | |
| словацький | /slɔʋˈat͡sʲkɪj/ | Slovak (adj) | прикм | |
| смачненький | /smat͡ʃnˈɛnʲkɪj/ | tasty (diminutive) | прикм | |
| сніданочок | /snidˈanɔt͡ʃɔk/ | breakfast (diminutive) | ім | |
| солодка | /sɔlˈɔdka/ | licorice, sweet (female) | ім | |
| сонечко | /sˈɔnɛt͡ʃkɔ/ | sun (diminutive), ladybug | ім | |
| спеціалістка | /spɛt͡sialˈistka/ | specialist (female) | ім | |
| сухо | /sˈuxɔ/ | dryly, it is dry | присл | |
| тепленько | /tɛplˈɛnʲkɔ/ | warmly (diminutive) | присл | |
| тостик | /tɔstɪk/ | small toast | ім | |
| третина | /trɛtˈɪna/ | one third | ім | |
| троя | /trˈɔja/ | Troy | ім | |
| туфелька | /tˈufɛlʲka/ | shoe (diminutive), slipper | ім | |
| тіна | /tina/ | Tina (name), slime, duckweed | ім | |
| угорський | /uɦˈɔrsʲkɪj/ | Hungarian | прикм | |
| файнесенько | /fajnɛsɛnʲkɔ/ | finely, very well (diminutive) | ім | |
| хлібчик | /xlˈibt͡ʃɪk/ | small bread | ім | |
| хрусткий | /xrustkˈɪj/ | crunchy, crispy | прикм | |
| чайок | /t͡ʃajˈɔk/ | tea (diminutive) | ім | |
| червоненький | /t͡ʃɛrʋɔnˈɛnʲkɪj/ | red (diminutive) | прикм | |
| числовий | /t͡ʃɪslɔʋˈɪj/ | numerical | прикм | |
| шафка | /ʃˈafka/ | locker, small cupboard | ім | |
| швиденько | /ʃʋɪdˈɛnʲkɔ/ | quickly (diminutive) | присл | |
| шкарпеточка | /ʃkarpɛtɔt͡ʃka/ | sock (diminutive) | ім | |
| юсінький | /jusinʲkɪj/ | tiny, very small (diminutive) | ім | |
| яблучко | /ˈjablut͡ʃkɔ/ | small apple | ім | |
| ятка | /ˈjatka/ | stall, booth | ім | |
| яєчня | /jaˈjɛt͡ʃnja/ | scrambled eggs | ім | |
| івано-франківськ | /iʋanɔ-frankˈiʋsʲk/ | Ivano-Frankivsk | ім | |
| інтуїтивно | /intujitˈɪʋnɔ/ | intuitively | присл | |
| іронічний | /irɔnˈit͡ʃnɪj/ | ironic | прикм | |
| іронічно | /irɔnˈit͡ʃnɔ/ | ironically | присл |