Skip to main content

Сталі вирази I: Частини тіла та тварини

🎯 Чому це важливо?

Соматичні (з частинами тіла) та зоологічні (з тваринами) фразеологізми — найдавніші та найпоширеніші в українській мові. Вони відображають народне уявлення про людське тіло як мікрокосм та про тварин як символи певних рис характеру. На рівні B2 ви навчитеся не лише розуміти ці вирази, а й природно вживати їх у повсякденному спілкуванні.

Вступ

Андрій готувався до співбесіди вже тиждень, але руки чешуться почати роботу негайно — він так давно мріяв про цю посаду. У магазині техніки очі розбігаються від кількості ноутбуків — який обрати? Продавець радить найдорожчий, але Андрій знає: не варто купувати кота в мішку — спочатку треба почитати відгуки.

Дома бабуся розповідає, як сусід знову скаржився на молодь. Вуха в'януть від його нарікань! Андрій хотів відповісти, але язик не повертається сказати щось різке літній людині. Бабуся сміється: «У тебе добре серце на місці, онуку».

💡 Чи знали ви?

Українська мова має понад 3,000 фразеологізмів із частинами тіла — це найбільша тематична група. Соматичні вирази існують у всіх мовах світу, але їхні значення часто відрізняються. Наприклад, в українській «руки чешуться» означає нетерпіння, а в англійській «itchy fingers» може означати бажання вкрасти. У Карпатах і на Поділлі зберігається чимало давніх виразів, які не вживаються в інших регіонах.


Фразеологізми

Категорія 1: Частини тіла

Соматичні вирази використовують назви частин тіла для передачі абстрактних понять — емоцій, бажань, станів. Кожна частина тіла має своє символічне значення в українській культурі.

Руки чешуться.

Буквальне значення: Руки сверблять, викликають бажання почухати.

Переносне значення: Хтось дуже хоче щось зробити; нетерплячка.

Приклад у контексті:

Після місяця теорії студенти нарешті почнуть практику. «Руки чешуться попрацювати!» — каже Марія, яка вже давно чекала на цей момент.

Регістр: Розмовний, нейтральний.

Вживання: Позитивне значення — нетерплячка щось зробити через ентузіазм.


Очі розбігаються.

Буквальне значення: Очі ніби рухаються в різних напрямках.

Переносне значення: Важко обрати через велику кількість варіантів.

Приклад у контексті:

На різдвяному ярмарку очі розбігаються від кількості подарунків. Іграшки, смаколики, прикраси — що купити для племінника?

Регістр: Нейтральний, широковживаний.

Вживання: Часто з позитивним відтінком (багато гарних варіантів), іноді з негативним (надто складний вибір).

🌍 У реальному житті

Цей вираз часто чути в супермаркетах, на ярмарках, у туристичних місцях. Якщо друг питає «Що обрати?», можете відповісти: «Справді, очі розбігаються!» — показуючи, що ви розумієте його труднощі з вибором.


Вуха в'януть.

Буквальне значення: Вуха слабнуть, ніби зів'ялі квіти.

Переносне значення: Неприємно слухати щось (лайку, нісенітницю, нарікання).

Приклад у контексті:

Колега годину скаржився на начальство. «Вуха в'януть від його нарікань!» — подумала Оля і знайшла привід піти.

Регістр: Розмовний, емоційний.

Вживання: Завжди негативне — виражає втому від неприємної інформації.


Язик не повертається.

Буквальне значення: Язик ніби не може рухатися, щоб вимовити слова.

Переносне значення: Не можу / не хочу сказати щось через незручність або етичні причини.

Приклад у контексті:

Треба сказати сестрі, що її новий хлопець нам не подобається, але язик не повертається — вона така щаслива!

Регістр: Нейтральний.

Вживання: Виражає психологічну неможливість сказати щось болюче або неприємне.


Ніс не дорос.

Буквальне значення: Ніс ще не виріс до потрібного розміру.

Переносне значення: Занадто молодий / недосвідчений для чогось.

Приклад у контексті:

Двадцятирічний менеджер хотів керувати всім відділом. «Ніс не дорос ще командувати!» — сказали старші колеги.

Регістр: Розмовний, може бути зневажливим.

Вживання: Часто вживається як м'яка критика зарозумілості молодих.

⚠️ Обережно!

Цей вираз може образити, особливо якщо ви говорите напряму людині. Краще вживати в третій особі або в жарт, а не як серйозну критику.


Волосся стає дибки.

Буквальне значення: Волосся піднімається вгору (від страху).

Переносне значення: Відчуття жаху, сильний страх.

Приклад у контексті:

Коли я прочитав новини про землетрус, волосся стало дибки. Там загинуло стільки людей!

Регістр: Нейтральний, експресивний.

Вживання: Виражає сильну емоційну реакцію на щось страшне або шокуюче.


Серце не на місці.

Буквальне значення: Серце ніби зсунулося зі свого місця.

Переносне значення: Неспокійно, тривожно; хвилювання за когось чи щось.

Приклад у контексті:

Донька поїхала в інше місто вчитися. Серце не на місці — як вона там сама справляється?

Регістр: Нейтральний, розмовний.

Вживання: Виражає тривогу, занепокоєння, турботу.

🇺🇦 Культурний момент

В українській культурі серце — центр усіх почуттів. На відміну від західної традиції, де розум часто протиставляється серцю, в українській ментальності серце — джерело і мудрості, і любові, і совісті. Тому вираз «серце не на місці» означає глибоку внутрішню тривогу, а не лише хвилювання. Київ, Львів і Одеса — міста, де ці вирази звучать щодня.


Душа не лежить.

Буквальне значення: Душа не хоче «лежати» на чомусь, не прив'язується.

Переносне значення: Не подобається, немає інтересу чи симпатії до чогось.

Приклад у контексті:

Пропонували хорошу зарплату, але душа не лежить до офісної роботи. Хочу працювати з людьми.

Регістр: Нейтральний, розмовний.

Вживання: М'який спосіб сказати «не подобається», «не хочу».

💡 Синоніми

Порівняйте вирази з «душею»:

  • душа не лежить — не подобається, немає інтересу
  • душа болить — переживання, емоційний біль
  • душа радіє — велика радість
  • з усієї душі — щиро, від серця

Категорія 2: Тварини

Українці здавна використовували образи тварин для характеристики людей і ситуацій. Кожна тварина має своє символічне значення: вовк — хижацтво, кіт — хитрість, рак — повільність або нездійсненність.

Вовча натура.

Буквальне значення: Природа (характер) вовка.

Переносне значення: Хижа, агресивна, безжальна людина.

Приклад у контексті:

Новий директор звільнив половину команди за місяць. «Вовча натура», — казали працівники. Для нього люди — лише ресурси.

Регістр: Нейтральний, книжний відтінок.

Вживання: Завжди негативне — характеристика жорстокості.

🇺🇦 Культурний момент

Вовк в українській культурі — неоднозначний символ. З одного боку, він уособлює хижацтво та небезпеку («вовча натура», «вовком дивитися»). З іншого — він є символом волі та незалежності в народних піснях і казках. Козаки іноді порівнювали себе з вовками — вільними і безстрашними. Однак у фразеології переважає негативне значення.


Кіт наплакав.

Буквальне значення: Кіт наплакав сліз (а коти не плачуть).

Переносне значення: Дуже мало.

Приклад у контексті:

У мене грошей кіт наплакав — ледве на їжу вистачає до зарплати.

Регістр: Розмовний, широковживаний.

Вживання: Виражає недостачу чогось (грошей, часу, продуктів).

🌍 Культурний контекст

Образ кота в українській фразеології часто пов'язаний з хитрістю або незначністю. Порівняйте: «кіт наплакав» (мало), «кота в мішку купити» (обман), «як кіт наївся» (досхочу). В англійській мові кіт часто символізує цікавість («curiosity killed the cat»).


Собаці під хвіст.

Буквальне значення: Кинути щось під хвіст собаці.

Переносне значення: Витрачено даремно, змарновано.

Приклад у контексті:

Три роки роботи над проєктом — і все собаці під хвіст! Компанія закрилася, і наш продукт ніхто не побачить.

Регістр: Розмовний, емоційний.

Вживання: Виражає розчарування через марно витрачені зусилля.


Купити кота в мішку.

Буквальне значення: Придбати кота, не бачивши його (у закритому мішку).

Переносне значення: Купити або обрати щось наосліп, без перевірки.

Приклад у контексті:

Не варто наймати працівника без співбесіди — це все одно що купити кота в мішку. Потім дивуватимешся, кого взяв.

Регістр: Нейтральний, широковживаний.

Вживання: Застереження від необдуманих рішень.

Англійський еквівалент: "To buy a pig in a poke."


Де раки зимують.

Буквальне значення: Показати місце, де раки зимують (глибоко під водою — небезпечне місце).

Переносне значення: Погрожувати покаранням, неприємностями.

Приклад у контексті:

«Якщо не здаси звіт вчасно, покажу тобі, де раки зимують!» — сердито сказав начальник.

Регістр: Розмовний, загрозливий.

Вживання: Часто вживається жартівливо або напівсерйозно як попередження.

🌍 Культурний контекст

Раки справді зимують глибоко під водою, у норах на дні річок. Для селян минулого зайти туди означало небезпеку для життя — холодна вода, глибина, мул. Тому «показати, де раки зимують» — це обіцянка великих неприємностей. Вираз зберігся з часів, коли більшість українців жила біля річок і добре знала звички раків.


Коли рак свисне.

Буквальне значення: Коли рак засвистить (а раки не свистять).

Переносне значення: Ніколи.

Приклад у контексті:

«Коли ти нарешті прибереш у кімнаті?» — «Коли рак свисне!» — відповів підліток.

Регістр: Розмовний, іронічний.

Вживання: Виражає впевненість, що щось не станеться.

💡 Варіанти

Для значення «ніколи» українці також кажуть:

  • коли рак на горі свисне (посилений варіант)
  • після дощику в четвер (аналогічне значення)
  • як віл телятко вродить (ще одна неможлива подія)

Вовком дивитися.

Буквальне значення: Дивитися як вовк.

Переносне значення: Дивитися вороже, недружньо, з підозрою.

Приклад у контексті:

Після сварки брати вовком дивляться один на одного. Ніхто не хоче першим вибачитися.

Регістр: Нейтральний, образний.

Вживання: Описує вороже ставлення між людьми.


Біла ворона.

Буквальне значення: Ворона білого кольору (рідкісна аномалія).

Переносне значення: Людина, яка відрізняється від інших; не така як усі.

Приклад у контексті:

У сім'ї юристів Ольга стала художницею — справжня біла ворона! Але батьки поступово прийняли її вибір.

Регістр: Нейтральний, широковживаний.

Вживання: Може бути нейтральним (просто «інший») або негативним («вигнанець»).

Англійський еквівалент: "Black sheep" (хоча англійський варіант завжди негативний).

🎭 Культурний момент

Цікаво, що в українській культурі «біла ворона» — часто нейтральний або навіть позитивний образ (унікальність), тоді як англійське «black sheep» завжди негативне (сором'язлива для сім'ї людина). Це відображає різне ставлення культур до несхожості.


Вживання у контексті

Діалог 1: Колеги на роботі

Оксана: Ти чула про нового директора? Кажуть, у нього вовча натура — звільняє без попередження.

Павло: Та чутки! Не варто купувати кота в мішку — спочатку познайомимося.

Оксана: Може, ти й правий. А як твій проєкт?

Павло: Начальник сказав, що грошей на нього кіт наплакав. Боюся, все піде собаці під хвіст.

Оксана: Серце не на місці! Ти ж так довго над ним працював.

Павло: Та вже руки чешуться почати щось нове. Може, це і на краще.

Діалог 2: Сімейна розмова

Мама: Чому ти не хочеш їхати на родинну зустріч?

Син: Душа не лежить до цих заходів. Усі питають про роботу, а мені сказати нічого.

Мама: Дядько Микола обіцяв допомогти знайти роботу.

Син: Коли рак свисне! Він уже п'ять років обіцяє.

Мама: Не будь білою вороною! Всі родичі приїдуть.

Син: Добре, приїду. Але вуха в'януть від їхніх розпитувань!

Помилки у вживанні

Помилка 1: Неправильне розуміння образу

  • ❌ «Руки чешуться» як негативне (свербіж від хвороби)
  • ✅ Правильно: «Руки чешуться» = нетерплячка, ентузіазм

Помилка 2: Змішування виразів

  • ❌ «Кота в мішку наплакав» (два різні вирази)
  • ✅ Правильно: «Кіт наплакав» АБО «Купити кота в мішку»

Помилка 3: Неправильний регістр

  • ❌ «Вашій пропозиції собаці під хвіст» (занадто грубо для офіційного листа)
  • ✅ Краще: «Ваша пропозиція не відповідає нашим потребам»

Тематична класифікація виразів

Соматичні (частини тіла)

ВиразКлючова ідея
Руки чешутьсяНетерплячка, ентузіазм
Очі розбігаютьсяСкладний вибір через достаток
Вуха в'янутьНеприємно слухати
Язик не повертаєтьсяПсихологічна неможливість сказати
Ніс не доросЗанадто молодий/недосвідчений
Волосся стає дибкиЖах, страх
Серце не на місціТривога, занепокоєння
Душа не лежитьНе подобається

Зоологічні (тварини)

ВиразКлючова ідея
Вовча натураХижацтво, безжальність
Кіт наплакавДуже мало
Собаці під хвістДаремно витрачено
Купити кота в мішкуОбрати наосліп
Де раки зимуютьПогроза покаранням
Коли рак свиснеНіколи
Вовком дивитисяВороже ставлення
Біла воронаНесхожий на інших

Міні-діалоги для практики

Ситуація 1: Студент перед практикою

А: Нарешті завтра практика! _____________

Б: Я теж чекаю не дочекаюся!

Відповідь: «Руки чешуться почати!»

Ситуація 2: У магазині

А: Стільки моделей телефонів! Який обрати?

Б: Справді, _____________ . Давай почитаємо відгуки.

Відповідь: «очі розбігаються»

Ситуація 3: Про колегу

А: Новий менеджер такий жорстокий!

Б: Так, у нього справжня _____________

Відповідь: «вовча натура»

Ситуація 4: Застереження

А: Хочу купити цей товар онлайн без відгуків.

Б: Не варто _____________!

Відповідь: «купувати кота в мішку»


Символіка частин тіла в українській культурі

В українській мові кожна частина тіла має глибоке символічне значення:

Серце — центр емоцій, совісті, любові. «Серце не на місці» (тривога), «золоте серце» (добрата), «камінь на серці» (провина).

Душа — глибша за серце, пов'язана з духовністю та інтуїцією. «Душа не лежить» (немає інтересу), «душа радіє» (глибока радість).

Очі — «вікна душі», пов'язані зі сприйняттям і бажанням. «Очі розбігаються» (надто багато вибору), «очі горять» (ентузіазм).

Руки — символ дії та праці. «Руки чешуться» (нетерплячка діяти), «золоті руки» (майстерність).

Язик — символ мовлення та комунікації. «Язик не повертається» (не можу сказати), «довгий язик» (балакучість).

📚 У літературі

Іван Франко у своїх творах майстерно використовував соматичні фразеологізми. У повісті «Захар Беркут» читаємо: «Серце йому не на місці було» — про тривогу героя. Тарас Шевченко також часто вживав народні вирази: «Душа болить, серце ниє» — передаючи глибокий емоційний стан.


Порівняння з англійськими еквівалентами

Український виразАнглійський еквівалентПримітка
Біла воронаBlack sheepРізні кольори, але схоже значення
Купити кота в мішкуBuy a pig in a pokeРізні тварини
Кіт наплакавNext to nothingАнглійська не використовує образ кота
Коли рак свиснеWhen pigs flyРізні неможливі події
Вовча натураWolfish natureМайже ідентичне

🎯 Порада для вивчення

Найкращий спосіб запам'ятати фразеологізми — візуалізувати їх буквальне значення. Уявіть кота, який плаче (кіт наплакав), або рака, який свистить (коли рак свисне). Чим абсурдніший образ, тим легше запам'ятати!


📋 Підсумок

У цьому модулі ми вивчили 16 основних українських фразеологізмів з частинами тіла та тваринами:

Соматичні (з частинами тіла):

  1. Руки чешуться — нетерплячка
  2. Очі розбігаються — складний вибір
  3. Вуха в'януть — неприємно слухати
  4. Язик не повертається — не можу сказати
  5. Ніс не дорос — занадто молодий
  6. Волосся стає дибки — жах
  7. Серце не на місці — тривога
  8. Душа не лежить — не подобається

Зоологічні (з тваринами): 9. Вовча натура — хижацтво 10. Кіт наплакав — дуже мало 11. Собаці під хвіст — даремно 12. Купити кота в мішку — обрати наосліп 13. Де раки зимують — погроза 14. Коли рак свисне — ніколи 15. Вовком дивитися — вороже 16. Біла ворона — несхожий на інших

Ключові навички:

  • Розуміння буквального та переносного значення фразеологізмів
  • Правильний вибір виразу для конкретної ситуації
  • Розрізнення регістрів (нейтральний, розмовний, книжний)
  • Порівняння з англійськими еквівалентами

Потрібно більше практики?

Ви завершили цей модуль! Ось кілька способів закріпити матеріал:

🔄 Інтеграція знань

  • Поєднуйте матеріал цього модуля з попередніми темами
  • Створіть mind map зв'язків між різними темами
  • Практикуйте використання кількох тем одночасно

🎯 Реальне застосування

  • Знайдіть ситуації в житті, де можна використати вивчене
  • Читайте українські тексти і шукайте знайомі структури
  • Спілкуйтеся з носіями мови, застосовуючи нові знання

🌐 Онлайн-ресурси

Додаткові матеріали для практики B2:

  • Українська мова онлайн: https://ukrainian-language.uk
  • Словник.ua: https://slovnyk.ua — для перевірки слів
  • YouTube канали: Шукайте "українська мова B2" для додаткових уроків
  • Мовні обміни: italki, Tandem, HelloTalk для практики з носіями

💡 Порада: Найкращий спосіб закріпити матеріал — використовувати його регулярно. Виділіть 10-15 хвилин щодня для повторення!

🎯 Вправи

Значення фразеологізмів

📝Quiz

Яке справжнє значення має популярний вираз «руки чешуться» у переносному сенсі в сучасній українській мові?

Коли в реальній комунікативній ситуації найдоречніше буде використати вираз «очі розбігаються» в розмові з другом?

Що саме хоче підкреслити мовець, використовуючи вираз «вуха в'януть» у контексті живої української фразеології?

У якій конкретній соціальній ситуації найкраще буде доречно використати стійкий вираз «язик не повертається» для опису стану?

Який фразеологізм найбільш точно описує надто молоду людину, яка хоче керувати значно досвідченішими колегами?

Що насправді відчуває людина, про яку кажуть «волосся стає дибки» у переносному та емоційному значенні?

В яких саме випадках носії мови найчастіше вживають вираз «серце не на місці» в українській культурі?

Яке глибинне значення має вираз «душа не лежить» під час обговорення важливості вибору певної професійної діяльності?

Що хоче передати автор, даючи характеристику людині через сталий вираз «вовча натура» у літературному творі?

У якому саме контексті буде найбільш стилістично виправдано сказати «кіт наплакав» про стан фінансових справ родини?

Який вираз найбільш емоційно та влучно описує ситуацію, коли всі ваші тривалі зусилля витрачено абсолютно даремно?

Від чого саме застерігає нас народний вираз «купити кота в мішку» в контексті прийняття важливих рішень?

Коли саме носії мови вживають вираз «де раки зимують» як серйозне або жартівливе попередження людині?

Що хоче сказати мовець про ймовірність певної події, використовуючи іронічний вираз «коли рак свисне» у розмові?

Який український фразеологізм найкраще характеризує людину, що суттєво відрізняється від усіх інших учасників певної групи?

В яких випадках доречно використовувати вираз «вовком дивитися» для опису складних стосунків між двома людьми?

Фразеологізми та їхнє значення

🔗Match Up

Соматичні vs Зоологічні фразеологізми

📊Group Sort

Соматичні (частини тіла)

Drop words here

Зоологічні (тварини)

Drop words here

Емоційне забарвлення (позитив/нейтрал)

Drop words here

Відновіть фразеологізми

🧩Build the Sentence
Drag words here to build the sentence...
Drag words here to build the sentence...
Drag words here to build the sentence...
Drag words here to build the sentence...
Drag words here to build the sentence...
Drag words here to build the sentence...
Drag words here to build the sentence...
Drag words here to build the sentence...
Drag words here to build the sentence...
Drag words here to build the sentence...
Drag words here to build the sentence...
Drag words here to build the sentence...
Drag words here to build the sentence...
Drag words here to build the sentence...
Drag words here to build the sentence...
Drag words here to build the sentence...

Вставте фразеологізм у контекст

📝Complete the Passage

Після місяця теорії студенти нарешті почнуть практику. «!» — каже Марія. На різдвяному ярмарку від кількості подарунків — що купити? Колега годину скаржився на начальство. «!» — подумала Оля. Треба сказати правду, але — вона буде дуже засмучена. Двадцятирічний менеджер хотів керувати відділом. « ще!» — сказали старші. Коли я прочитав новини про катастрофу, . Донька поїхала в інше місто вчитися. — як вона там? Пропонували гарну зарплату, але до офісної роботи. Новий директор звільнив половину команди. «», — казали працівники. У мене грошей — ледве на їжу вистачає. Три роки роботи — і все ! Компанія закрилася. Не варто наймати працівника без співбесіди — це ! «Якщо не здаси звіт вчасно, покажу тобі, !» — сказав начальник. «Коли ти прибереш у кімнаті?» — «!» — відповів підліток. Після сварки брати один на одного. У сім'ї юристів Ольга стала художницею — справжня !

Правильне вживання фразеологізмів

⚖️True or False

Вираз «руки чешуться» вживають, коли людина має алергію на руках.

Вираз «очі розбігаються» вживають, коли важко обрати через велику кількість варіантів.

Вираз «вуха в''януть» має позитивне значення — приємно слухати.

Вираз «язик не повертається» означає фізичну проблему з мовленням.

Вираз «ніс не дорос» може сприйматися як образа для молодої людини.

Вираз «волосся стає дибки» означає радість і захоплення.

Вираз «серце не на місці» вживають для вираження тривоги та занепокоєння.

Вираз «душа не лежить» є м''яким способом сказати «не подобається».

Вираз «вовча натура» завжди має позитивне значення.

Вираз «кіт наплакав» означає дуже мало чогось.

Вираз «собаці під хвіст» вживають, коли щось вдалося ідеально.

Вираз «купити кота в мішку» застерігає від необдуманих рішень.

Вираз «де раки зимують» вживають як дружнє запрошення.

Вираз «коли рак свисне» означає, що подія станеться дуже скоро.

Вираз «вовком дивитися» описує дружні стосунки між людьми.

Вираз «біла ворона» може мати як нейтральне, так і негативне значення.

Виправте помилки у фразеологізмах

🔍Find and Fix
Step 1: Find the error

Руки сверблять від нетерплячки почати роботу.

Step 1: Find the error

Очі бігають від кількості варіантів у магазині.

Step 1: Find the error

Вуха сохнуть від його нарікань на роботу.

Step 1: Find the error

Язик не крутиться сказати правду про ситуацію.

Step 1: Find the error

Ніс не виріс ще керувати такою командою.

Step 1: Find the error

Волосся піднімається від страху на голові.

Step 1: Find the error

Серце не там де треба від тривоги.

Step 1: Find the error

Душа не хоче до цієї роботи зовсім.

Step 1: Find the error

У нього справжня вовчий характер на роботі.

Step 1: Find the error

Грошей кішка наплакала до зарплати.

Step 1: Find the error

Уся робота пішла псу під хвіст.

Step 1: Find the error

Не варто купувати кішку в мішку.

Step 1: Find the error

Покажу тобі, де риби зимують!

Step 1: Find the error

Це станеться, коли жаба заспіває.

Step 1: Find the error

Після сварки вони лисицею дивляться.

Step 1: Find the error

Вона в колективі як чорна ворона.

Знайдіть фразеологізми в тексті

🎯Mark the Words

Натисніть на слова, які є частиною фразеологізмів про частини тіла та тварин.

Андрій працює в новій компанії. Руки чешуться почати великий проєкт! Але в магазині техніки очі розбігаються від вибору комп''ютерів. Колега радить не купувати кота в мішку спочатку почитати відгуки. Від скарг начальника вуха в''януть! Андрій хотів відповісти, але язик не повертається. Його серце не на місці через ситуацію на роботі. Грошей кіт наплакав ледве на їжу вистачає. Попередній проєкт пішов собаці під хвіст. Коли підвищать зарплату? Коли рак свисне!

Оберіть усі правильні відповіді

☑️Select All That Apply

Які фразеологізми виражають негативні емоції або ситуації?

Вовча натура.
Собаці під хвіст.
Руки чешуться.
Вуха в'януть.

Які фразеологізми пов'язані з вибором або рішенням?

Душа не лежить.
Очі розбігаються.
Волосся стає дибки.
Купити кота в мішку.

Які фразеологізми містять назви частин обличчя?

Очі розбігаються.
Язик не повертається.
Ніс не дорос.
Вуха в'януть.

Які фразеологізми містять образ вовка?

Біла ворона.
Вовком дивитися.
Вовча натура.
Кіт наплакав.

Які фразеологізми виражають тривогу або занепокоєння?

Руки чешуться.
Серце не на місці.
Очі розбігаються.
Волосся стає дибки.

Які фразеологізми можна вжити як застереження?

Де раки зимують.
Кіт наплакав.
Біла ворона.
Купити кота в мішку.

Які фразеологізми виражають нетерпіння або бажання?

Руки чешуться.
Серце не на місці.
Душа не лежить.
Очі розбігаються.

Які фразеологізми пов'язані з неможливістю чогось?

Язик не повертається.
Біла ворона.
Коли рак свисне.
Кіт наплакав.

Знайдіть англійський еквівалент

🇺🇦Translate to Ukrainian
Біла ворона
Купити кота в мішку
Коли рак свисне
Вовча натура
Волосся стає дибки
Кіт наплакав
Руки чешуться
Серце не на місці

Роль фразеологізмів у мовленні

✍️Роль фразеологізмів у мовленні
Напишіть короткий есе (150-200 слів) на тему «Чому соматичні та зоологічні фразеологізми є ключем до розуміння українського менталітету?». Проаналізуйте символіку серця та душі, а також образи тварин у вивчених виразах. Наведіть приклади того, як ці вирази допомагають виразити емоції більш точно, ніж звичайна лексика.
Слів: 0

Частини тіла та їхня символіка

🔗Match Up

Завершіть діалог фразеологізмами

✍️Fill in the Blank
«Ну що, як справи на роботі?» — «Грошей , ледве вистачає».
«Ти хочеш їхати на цю вечірку?» — «Ні, ».
«Чому ти не скажеш їй правду?» — « образити».
«Який телефон обрати?» — «Не знаю,
«Коли він поверне гроші?» — «
«Чому вони не розмовляють?» — «Після сварки один на одного».
«Як ти почуваєшся перед іспитом?» — «! Так хвилююся за оцінку».
«Чому він такий жорстокий на роботі?» — «Справжня ».
«Вона відрізняється від усієї родини!» — «Так, справжня ».
«Не купуй без перевірки!» — «Чому?» — «Бо
«Три місяці роботи — і проєкт закрили!» — «Жаль, все пішло ».
«Якщо не здаси звіт, покажу тобі,
«Молодий менеджер хоче керувати відділом!» — «ще!»
«Нарешті починається практика!» — «Так,
«Від його скарг !» — «Так, він весь час нарікає».
«Коли я прочитав новини про аварію, ».

📚 Словник

СловоВимоваПерекладЧМПримітка
в'янути/ʋˈjanutɪ/дієсл
вовчий/ʋˈɔʋt͡ʃɪj/прикм
ворон/ʋˈɔrɔn/ім
дибки/dˈɪbkɪ/присл
дороса/dɔrɔsa/ім
зимувати/zɪmuʋˈatɪ/дієсл
зоологічний/zɔɔlɔɦˈit͡ʃnɪj/прикм
мішко/mˈiʃkɔ/ім
наосліп/naˈɔslip/присл
наплакати/naplˈakatɪ/дієсл
нарікання/narikˈannja/ім
натура/natˈura/ім
нетерплячка/nɛtɛrplˈjat͡ʃka/ім
раки/rˈakɪ/ім
розбігатися/rɔzbiɦatɪsja/дієсл
свиснути/sʋˈɪsnutɪ/дієсл
совість/sˈɔʋistʲ/ім
соматичний/sɔmatˈɪt͡ʃnɪj/прикм
хвіст/xʋist/ім
хижацтво/xɪʒˈat͡stʋɔ/ім
хитрість/xˈɪtristʲ/ім
чесатися/t͡ʃɛsˈatɪsja/дієсл